Company BlogBeAの日常やメンバーの思い
中国語対応スタッフなしでも大丈夫?AI翻訳+接客フローの実践モデルとは
2025.06.26| タグ: AI翻訳, REDプロモーション, インバウンド, プロモーション, 中国, 中国語対応, 多言語接客, 接客フロー, 訪日観光
訪日中国人観光客の増加に伴い、中国語対応の人材確保は多くの企業や自治体にとって課題になっています。
しかし、近年ではAI技術の進化により、スタッフが中国語を話せなくても一定のレベルでスムーズな接客が可能になってきました。本記事では、現場で活用できる「AI翻訳+接客フローの実践モデル」を解説します。
AI翻訳ツールが接客現場にもたらす変化
これまで多言語対応は、「通訳スタッフを配置する」「紙の翻訳資料を用意する」といった方法に頼らざるを得ませんでした。
今では、AI翻訳デバイスやチャット翻訳アプリにより、少人数体制でも中国語接客をカバーできます。特に以下の2つの分野で大きな変化が起きています。
- 音声翻訳デバイス(POCKETALKなど)によるリアルタイム会話
- チャット型翻訳(WeChat、LINEミニアプリ)を活用したテキスト接客
実践モデル:AI翻訳+接客フローの流れ
ここでは「飲食店」「小売店」「観光案内所」で汎用的に使えるフローを例示します。
1. 入店・来館時のファーストコンタクト
- 「こんにちは。翻訳機でご案内いたします」と日本語・中国語両方で掲示
- 翻訳機の使用に抵抗感を与えないために、スタッフから積極的に操作
2. メニュー・商品説明
- 事前に多言語対応の写真メニューや商品カードを用意
- 要望に応じて翻訳機で補足説明
3. 会計・案内
- スマホ決済(支付宝・微信支付)も同時に案内
- 「次回もお待ちしています」の一言を翻訳機で伝え、好印象を残す
導入事例:翻訳端末で接客負荷を軽減
ある地方の飲食店では、POCKETALKを導入し、スタッフが中国語を一切話せない状況でも、接客時間を平均30%短縮しつつ、顧客満足度を維持しています。
特に「スタッフが自信をもって対応できるようになったこと」が大きな成果であり、インバウンド対策の裾野を広げる成功事例と言えるでしょう。
AI翻訳の注意点と運用のポイント
AI翻訳は万能ではありません。以下の点に注意しましょう。
- 固有名詞や地域特有の言葉は意訳される場合がある
- 通信環境により翻訳速度が低下することがある
- 誤訳リスクをカバーするため、必ず補助資料も用意する
まとめ:中国語人材不足を「AI+工夫」で乗り越える
インバウンド需要が再び拡大する今、「中国語が話せないから対応できない」という固定観念を捨てることが重要です。
AI翻訳ツールを導入し、現場スタッフに使い方をトレーニングすることで、少人数体制でも十分に中国人観光客へのおもてなしが可能になります。
今こそ「AI×接客フロー」を整え、御社・自治体の受け入れ力を一歩先へ進めてみませんか?
インバウンド対策をお考えですか?
「インバウンド対策の基礎から知りたい」「自社で実施済みの施策の効果検証の仕方がわからないから教えてほしい」などのご相談もお気軽にどうぞ。